Sep 19, 2009

Translating Auden

বাড়ব না আমি আর |
ছায়াহীন, নিজের ছায়ার
থেকে পালাবো না আমি |
তাই আমি শুধু খেলি |

ভুল করবো না আমি আর |
কেউ নেই, আমি যার |
কাউকে কষ্ট দেবো না
আমি আর |

আমি পরাজয় - যখন সে জানে
আর কিছুই হবে না, কষ্ট সহ্য করে |

যে জীবন তোমার গেছে চলে ,
সে আসবে না আর কোনো কাজে |
তাই তুমি আছ মেতে, নিজের নাচে |

আর অন্যরকম হবো না
আমি কোনোদিনো |
আমায় ভালোবাসো |
My translation of a section from Anthem for Cecilia's Day by W. H. Auden (see previous post)

From Anthem for St Cecilia's Day

I cannot grow;
I have no shadow
To run away from,
I only play.

I cannot err;
There is no creature
Whom I belong to,
Whom I could wrong.

I am defeat
When it knows it
Can now do nothing
By suffering.

All you lived through,
Dancing because you
No longer need it
For any deed.

I shall never be
Different. Love me.

- W. H. Auden

Sep 11, 2009

Requies-cat in pace

Jackson was our neighbor's cat. He has been a constant visitor to our house over the past two years. He was all of 21 years and had not been keeping too well in recent times. Today, he was put to sleep.

Jackson. RIP.



This is Jackson. Lording over our porch at 112 Trinity Place.

Image: (c) Sandeep Banerjee - All Rights Reserved